EngtA ワンポイントレッスンまとめブック化編集第5段階(11)

EngtA ロゴ scanned.jpg

今日は、パーカー(フードのついたトレーナー)にスポットを当てます:

第一章 カタカナ英語の落とし穴
240.パーカー
トレーナーにフードがついたような服を普通にパーカーと呼びますよね。でも、実は英語でパーカーというと「防水カッパのようなもの」を指すのです。日本でいうパーカーは、正しくは「hooded(フード付きの) sweatshirt(トレーナー)」ですが、よく使われるのは「hoodie」「hoody」という言い方です。ジーンズにパーカー姿であれば、"He's wearing jeans and a
hoodie." というように表現します。
では、パーカーと言う言葉はどこから来たのでしょうか?
実は parka(語尾は伸ばさず発音)という言葉が英語にあります。語源はイヌイット語で、彼らが用いるが用いるアザラシやトナカイなどの革で作った防寒服のことだそうです。欧米にも
parkaはあって、モコモコしたフードつきの防寒・防風上着のこと指します =a warm, often
waterproof, jacket or coat with a hood, often one with fur around it。最近はあまり聞くことがなくなりましたが、昔は「アノラック」と呼んでいたものだと思います。なので、
"I often wear a parka in autumn." とか言うと、「寒がりなのかな?」と思われるかもしれません。

パーカー.jpg







第二章 日本文化他・事象と英語表現

101. 世界ビール・デー
8月5日。Jesse Avshalomov という戦略家・起業家の発案で、2007年、他の仲間3人(一人は日系人のようです)と共に「ビールと提供者を祝う」日として設定しました。 "First
Friday in August" ということなので、2017年は4日、2018年は3日、2019年は2日、2020年は7日といった具合に、毎年日付は変わります。
"It's a day for beer lovers everywhere to raise a toast to our brewers and bartenders, and
rejoice in the greatness of beer!" 「ビールを愛する人たちが、製造者やバーテンダーのために乾杯し、ビールの素晴らしさを祝う日」と紹介されています。

102. 鼻の日
8月7日。例によって語呂合わせで、日本耳鼻咽喉科学会が昭和36年に制定したそうです。
さてこの「耳鼻咽喉科」は英語で何と言えば良いのでしょうか?
学術用語は、 "otorhinolaryngology" という長くややこしいのがありますが、日常会話的には、 "ENT" で大丈夫です。つまり、"ear, nose, throat" です。「医院」や「医者」を指すときは、それぞれ "clinic" "doctor" を付ければ通じます。
ちなみに「耳鼻咽喉科医」を専門的に言うと、"otorhinolaryngologist" です。発音するのも一苦労です。

103. そろばんの日・ひょうたんの日
「パチパチ」の語呂合わせと「形」からそれぞれ8月8日をその日に決められました。
「そろばん」は、 "(Japanese) abacus" と訳されます。「そろばんで計算する」なら、 "use
the abacus" "calculate on the abacus" でOKです。
一方「ひょうたん」ですが、英語では "gourd" とか "calabash" と呼ばれます。"gourd" の発音は、 'our' 部分を 'A or B' の 'or' と同じ音にすればOKです。
日本で使われる慣用句で「瓢箪から駒」というのがありますが、文字通り英訳すると "a horse
out of a gourd" です。「駒」=「馬」で、「奇跡的なこと」「冗談や間違いで言ったことが現実になる」ということです。なので、直訳に続けて "something miraculous (happens)" と付け加えると理解されるはずです。

104.カヌーで初メダル!
2016年8月10日のニュースです。
Japan's Takuya Haneda became Asia's first Olympic medal winner in canoe slalom. という嬉しいもので、日本はおろか、アジアで初めてこの種目でのメダル (bronze medal) 獲得でした。
Canoeing in Japan is not as popular as in Europe or the U.S. 欧州では特にメジャーです。
'single-bladed paddle' を使うのが canoe で、double-bladed paddle を使うのが、kayak と呼ばれます。
kayak の y は [i] の発音で、「カイアック」のように発音します。強勢は 'ka' の部分です。どちらもそれぞれ動詞としても使われ、canoeing, kayaking もよく聞かれます。

105. 山の日
7月の「海の日」は、 "Marine Day" 。そして、平成28年から8月に初の祝日「山の日」
"Mountain Day" が加わりました。
In 2010, Japanese Alpine Club started working on a project to establish a new national
holiday as “Mountain day”.
「日本山岳会が2010年から、設立に向けて取り組み始めた」そうです。「海の日」が出来るなら「山の日」もというわけです。
山は山でも、「一山なんぼ」とか「書類の山」の「山」は "mountain" ではなく "pile" という言葉を使います。
「山のような借金」なら "mountain of debts" でOKです。

106. 国際青少年デー
8月12日。1999年の連合国総会(the UN General Assembly)で決定されました。
「世界の青少年が、グローバル社会の充実に努力していることを認め、また、積極的共同社会参画・貢献に関わる方策を推進することを目的としています。」
"to recognize efforts of the world's youth in enhancing global society. and also to promote
ways to engage them in becoming more actively involved in making positive contributions to their communities."
ちなみにここで言う青少年とは、 "the age group between 15 and 24 years old, making up
one-sixth of the human population" ということで、世界の1/6の人口を占めるそうです。

107. 左利きの日
イギリスのLeft-Handers Club(1990年)が1992年の8月13日に制定。
The Left-Handers Club (UK) was formed in 1990, and on Aug. 13, 1992, they launched
International Left-Handers Day.
「左利きの人」は、英語で "left-handed person" "lefty" です。
スポーツ選手などで "southpaw" と言われたりしますが、これは、野球のシカゴ球場でピッチャーの左手 (left paw) が南向きになることから、そう呼ばれ始めました。
ちなみに "paw" は、「爪のある動物の足」や口語で「人間の手」を意味します。

108. 専売特許の日
明治18年(1885年)8月14日、日本初の専売特許が交付されました。
最近は日本でも「パテント」と呼んだりしています。英語も "patent" でOKです。発音は、最初を強く( e は無音)、また[peitnt]と発音されることもあります。
「特許を申請する」は「応募する」と同じで、 "apply for a patent" です。
「~を取る」は、 "get" や "obtain" が使えます。
「~を侵害する」なら、 "infringe someone's patent" です。
「特許局」は、 "patent office" です。
ちなみに「(他人が真似できないくらい)得意」という意味で使う(最近は聞かれなくなりましたが)「専売特許」は、例えば、
"Air K is Kei Nishikori's specialty." のように "specialty" 「専門」「得意」を使います。

109. 終戦記念日
昭和20年8月15日。この日は、正しくは「終戦の詔勅の日」です。世界的に認められる「終戦の日」は、「降伏文書」に正式調印した9月2日です。
また、昭和27年4月28日、サンフランシスコ平和条約により、日本が主権回復した日こそが「終戦」とする人もいます。
ともあれ、2019年であれば、"Today is the 74th anniversary of the end of (defeat in) the
Pacific War (the Great East Asian War)." のように表現できます。
全ての戦没者並びに英霊の皆様に哀悼の誠を捧げる大切な日であることは間違いありません。
"On this day I would like to express my sincere feelings of sorrow and heartfelt sympathy for all the victims and the spirits of dead soldiers."

110. お盆の送り火
送り火も迎え火も英語では "ceremonial bonfire" で、「迎え火」の場合は "welcome bonfire" 、「送り火」の場合は "seeing off the spirits on the final night of the Bon Festival" と説明を加えると少し理解されると思います。
「お盆」自体の説明はやや骨が折れますが、極めて簡潔に言ってしまえば、"Bon Festival is a
Buddhist event in Japan from Aug.13 to 16, which is like Japanese version of Halloween." とちょっと乱暴ではありますが、イメージはなんとなく掴めると思います。

111. プロ野球ナイター記念日
昭和23年8月17日、横浜ゲーリッグ球場で日本初のナイター・巨人対中部(現在の中日)戦が行われ、「ナイター」という言葉もこの時初めて使われました。
但し、 "nighter" という言葉は英語にはありません。 "all-nighter" なら、「夜通しやっている店」「徹夜パーティ」「徹夜する人」等の意味で使われます。
ちなみに「夜型人間」は、 "night person / owl(フクロウ)" なので、ひょっとしたら
"nighter" も同じような意味で解釈されるかもしれません。
「ナイター」は、英語では "night game" です。野球用語は和製英語の宝庫です。

112. 高校野球記念日
大正4年(1915年)8月18日、大阪の豊中球場で第1回全国中等学校優勝野球大会が開催されました。甲子園に移ったのは第10回大会からです。
英語では、文字通り "High School Baseball" である程度はわかりますが、その人気ぶりとか規模について説明を加える必要はありそうです。
まず "Tournament" を付けることで形式がわかります。
そして、 "It is comparable to American college football in popularity. The nation-wide
tournament is held twice a year and televised all over Japan." と説明すればかなり理解されるはずです。

113. 交通信号設置記念日
昭和6年8月20日、銀座の交差点などに、日本初の3色灯の自動信号機が設置されました。
On Aug. 20, 1931, Japan's first automatic traffic signals with three lighting colors were set at
intersections in Ginza and other areas.
「交通信号機」は、上述のように "traffic signal" または、 "traffic light" です。
「赤」と「黄」はそのまま "red" "yellow" ですが、「青」は "green" です。厳密には「青緑」
"blue green" だそうです。

114. ローラ・ボー
2016年リオ五輪女子ゴルフでは、日本の野村選手が惜しくも1打差 (missed the bronze
medal with only one shot behind) で4位に終わりました。
さて、ゴルフと言えば昔日本でも凄く人気のあった「ローラ・ボー」が居ました。
Aug. 21, 1971 - Laura Baugh, at the age of 16, won the United States Women's Amateur Golf
tournament. She was the youngest winner in the history of the tournament.
1971年8月21日、全米女子アマチュアトーナメントで彼女は優勝しました。最年少記録は、2006年まで破られませんでした。

115. チンチン電車の日
明治36年(1903年)8月22日、新橋~品川で、東京で初めて路面電車(チンチン電車)が走りました。ただ京都では日本で最初の一般道路を走る路面電車が明治28年(1895年)2月
1日に開業しています。
「チンチン電車」とか「路面電車」と呼ばれる電車は英語では、"streetcar(米)" "tram(英)" と言います。San Francisco を走っているのは、 "cable car" です。
New York の Broadway を最初(1827年)に走ったのは、馬が引くもので、当時は "omnibus" (省略したものが "bus" で「乗合自動車」)と呼ばれました。 「オムニバス映画」の「オムニバス」でもあります。

116. リオ五輪閉幕
2016年8月23日、南米初のオリンピックが閉幕しました。
The first Olympic Games in South America are over!
いよいよ2020年は東京へ、ということで閉会式での紹介の模様が次のように表現されています:
TOKYO 2020 OFFERED A VISUALLY STUNNING HIGH-TECH PREVIEW (ハイテクを労した見た目にも衝撃的な予告編を提供)OF THE NEXT OLYMPIC GAMES DURING RIO 2016’S
CLOSING CEREMONY, CAPPED BY A SURPRISE CAMEO APPEARANCE FROM JAPAN’S
PRIME MINISTER(仕上げは日本の首相による驚くべき珠玉の登場だった).

117. ポンペイ最後の日
西暦79年8月24日、イタリアのヴェスビアス火山が噴火し、麓のポンペイの市街が火山灰により埋没しました。後に小説や映画にもなった有名な出来事です。
Mount Vesuvius exploded and destroyed the city of Pompeii on Aug. 24, A.D. 79, because its
volcanic ash buried the whole city.
当時ポンペイの人々は、そういう火山性地震に慣れっこになっていて、全く無防備でした。
Seismic activity was so common in the area that citizens paid little attention and were
unprepared for the explosion.

118. 即席ラーメン記念日
日清食品が昭和33年8月25日、世界初の即席ラーメン「チキンラーメン」を発売しました。
Momofuku Ando of Nissin Foods in Japan invented instant noodles. They were launched
on this day in 1958 under the brand name Chikin (Chicken) Ramen.
台湾系日本人の安藤百福さんが発明しました。 "launch" は、「世に送り出す」→「発売する」という意味があります。
「ラーメン」は、 "ramen (noodles)" でだいたい通じます。即席麺なら "instant" を付ければ
OKです。
平成最後の大阪(JOBK)制作朝ドラは、その百福さん夫婦がモデルの物語でした。

119. 雷
よく知られている言葉は、 "thunder" ですが、厳密に言うと「雷鳴」のことです。「稲光」「稲妻」は、 "lightening" です。
"Lightning struck the tall tree." は、「背の高い木に落雷した」となります。
"at lightning speed" なら「電光石火(の速さ)で」という意味になります。また最近よく出される「雷注意報」は、 "lightning warnings" です。
「雷雨」は、 "thunderstorm" と言うのが一般的ですが、「夕立」のような場合は、
"thundershower" と言ってもいいです。
ちなみに「地震雷火事親父」という言葉がありますが、今となれば「親父」は怖いものの対象ではありません。しかし、この言葉は、本当は「地震雷火事大風」だったとか。昔は、「台風」という名称ではなく、「大山嵐」(おおやまじ)や「大風」(おおやじ)と呼ばれていたことから「おおやじ」が「親父」へと変化したものだと考えられます。したがって、英語で言うと、"An old saying says that four things people fear are earthquakes, thunder, fires and
typhoons." ということになりそうです。

120. 「男はつらいよ」の日
昭和44年8月27日、映画「男はつらいよ」シリーズの第1作が公開されました。
英語名は "It's Tough Being A Man" と紹介されています。
"The first film of the series was released on this day in 1969."
主人公は「フーテンの寅こと車寅次郎」でした。
"The main character was 'Torajiro Kuruma' known as 'Wandering Tora'.
渥美清の死後4年で、大船撮影所は閉鎖されました。
In four years after the death of Kiyoshi Atsumi the Ofuna studios were closed.

121. 民放テレビスタートの日
昭和28年8月28日午前11時20分、日本の民放テレビとして初めて日本テレビが放送を開始しました。
At 11:20am on this day, 1953, NTV started broadcasting as Japan's first commercial TV
station.
テレビにまつわる表現をいくつか紹介します:
"telecast" "televise"「テレビ放送(する)」
"TV viewer" "the TV audience" 「視聴者」
(「~率」は、 "audience / viewing / TV rating")
"boob tube" = "TV" (米俗語)
"couch potato" 「ソファにジャガイモのように寝そべって、(大抵)TVばかり見ている人」

122. 焼き肉の日
8月29日。全国焼き肉協会が平成5年から実施していて、これも語呂合わせです。
一般的には「焼き肉」のことは、"grilled meat" と出ていますが、「鉄板焼き」なら、 "grilled on an iron plate" ですし、「直火焼き」なら、
"grilled directly over a fire" です。もし、「炭火焼き」なら "fire" の前に "charcoal" を入れれば
OKです。
「タレ」は 'sauce' でOKで、'sauce for grilled meat' のように言えば良いと思います。
また "grill" の代わりに "roast" も使えます。
ちなみに、直火焼きなら「バーベキュー」 "barbecue" (ピクニックや裏庭などで行う)と言っても良いでしょう。「バーベキューしよう」は、そのまま "Let's have a barbecue." で "party" という言葉は不要です。

123. 富士山測候所記念日
明治28年(1895年)8月30日、富士山頂に野中測候所が開設しました。
In 1895, Itaru Nonaka succeeded in building a small weather station on Mt. Fuji with some
mountain guides' help and started its operation on Aug. 30.
この測候所も今は在駐する者はなく、平成16年に72年続いた有人施設は完全に自動化されました。
In September 2004, the manned weather station at the summit was closed after 72 years in
operation, being replaced by a fully automated meteorological system.
"meteorological" = 「気象(学上)の」

124. 野菜の日
8月31日。わかりやすい語呂合わせです。
全国青果物商業協同組合連合会など9団体の関係組合が昭和58年に制定しました。
一番よく知られている英語は、"vegetables" です。
他に "greens" や米国では「園芸作物」の意味で、 "garden stuff" と言われたりします。
ちなみに「菜食主義者」は、 "vegetarian" ですが、 "vegan" という言い方もあります。
また口語では、"veggie" 「野菜」「菜食主義(者)(の)」も使えます。

125. 防災の日
大正12年(1923年)9月1日午前11時58分、関東大震災が発生、そして伊勢湾台風が襲来した翌年の昭和35年に閣議決定されました。
This day was approved by the Cabinet in 1960, a year after the visitation of Isewan Typhoon
Vera, commemorating the 1923 Great Kanto earthquake.
「防災の日」を英語で表現すると、文字通りには "Disaster Prevention Day" "Disaster
Preparedness (備えること) Day" ですが、この日は毎年、各地で防災訓練が行われることから、 "Disaster Drill Day" ("drill" には「訓練」"training" の意味があります)とも表現できます。

126. 宝くじの日
9月2日。第一勧業銀行(現みずほ銀)宝くじ部が昭和42年に、これも語呂合わせで制定しました。
英語では、一般的に "lottery (ticket)" と呼ばれます。
"I won the lottery." 「宝くじに当たった」
"This takarakuji-lottery started in 1945." 終戦の年に始まったそうです。
また「皆が出し合った金を勝者(一部の勝者達)が総取りする富くじ」という意味を持つ言葉、 "sweepstakes" もあります。実際、ごく一部の人しか当たらない当選率 (odds of
winning) の低さを考えると、こちらの言葉が正解かもしれません。

127. ホームラン記念日
昭和52年9月3日、後楽園球場で巨人の王貞治選手が通算756号ホームランを打ち、それまでアメリカ大リーグのハンク・アーロンが持っていた世界最高記録を更新しました。
「ホームランを打つ」= hit a home run
「756号」 = 756th home run
「オーバーフェンス」 = over the right / center / left field wall (fence ではなく、wall です)
"over" を "into" に、 "wall" を "stands" に変えると「スタンドに」という意味になります。
また "hit a homer" と言っても「ホームランを打つ」という意味です。
「満塁ホームランを打つ」なら、 "hit a grand slam" です。

128. 関西国際空港開港記念日
平成6年9月4日、関西国際空港が開港しました。
Kansai International Airport (KIX) was opened on Sept. 4, 1994.
ターミナルは2つで、第1ターミナルがメインで通常の国内線・国際線のフライト、第2ターミナルは、平成24年に増設され、LCC(格安航空会社)用として使われています。
Kansai Airport has two terminals. Terminal 1, the main terminal serves both domestic and
international flights by regular airlines. Added in 2012, terminal 2 serves low-cost carriers
(LCCs).

129. 国民栄誉賞の日
昭和52年9月5日、2日前に通算ホームラン数世界最高記録を作った王貞治が、日本初の国民栄誉賞を受賞しました。
"National Honor Award" と文字通りの英語訳です。
"The government is now planning to give Kaoru Icho the National Honor Award for her 4th
consecutive gold medal in the Olympics." 「政府は五輪4大会連続金メダルの伊調馨選手に国民栄誉賞授与を検討中」(平成28年9月5日現在)
伊調選手はまさに「前人未踏の偉業」を成し遂げました。 "an unprecedented great
achievement"
その後9月13日に閣議決定されました。"approved by the Japanese cabinet"

130. 日常生活の表現
「掃除機を掛ける」 "vacuum" (名詞では「真空」ですが、動詞では "vacuum cleaner" を使って掃除すること)
「洗濯する」 "do the laundry" (「クリーニング屋」の意味と「洗濯物」の意味があります)
「犬にエサをやる」 "feed the dog" ("food" を与えるのが "feed" です)
「化粧する」 "put on makeup"
「服を着る(脱ぐ)」 "get (un)dressed"










この記事へのコメント